×

هشدار

JFolder: :فایلها: مسیر یک پوشه نیست. مسیر: [ROOT]/images/201606/2016060501
×

توجه

There was a problem rendering your image gallery. Please make sure that the folder you are using in the Simple Image Gallery Pro plugin tags exists and contains valid image files. The plugin could not locate the folder: images/201606/2016060501

رونمایی از ترجمه فارسی رمان "خنجری در این باغ" به ابتکار مؤسسه تحقیق و ترجمه "هور"

به ابتکار مؤسسه تحقیق و ترجمه هور، مراسم رونمایی از ترجمه فارسی رمان "خنجری در این باغ" اثر واهه کاچا روز دوشنبه دهم خرداد ماه در سالن "نیکول آقبالیان"  جامعه فارغ التحصیلان ارامنه دانشگاه های ایران و با حضور جمعی از متفکران و روشنفکران ارمنی و غیر ارمنی برگزار شد.

واهه کاچا در این کتاب که توسط دکتر قوام الدین رضوی زاده به فارسی برگردانده شده است در قالب رمان به بازگویی واقعه نسل کشی ارامنه پرداخته است.

در ابتدای این مراسم خانم آرپینه مانوکیان به نمایندگی از برگزارکنندگان این مراسم به حاضران خوشامد گفت. پس از آن دکتر قوام الدین رضوی زاده مترجم کتاب، روبرت بیگلریان نماینده سابق ارامنه اصفهان و جنوب در مجلس شورای اسلامی و همچنین سوریک آبنوسیان به ایراد سخنرانی پرداختند.

سوریک آبنوسیان در سخنرانی خود ضمن اشاره به ویژگی های این رمان و ظرافتهای به کار گرفته شده در ترجمه آن، دیدگاه خود را درباره این کتاب ارائه نمود. 

پس از آن دکتر رضوی زاده در سخنرانی خود به گوشه هایی از زندگینامه واهه کاچا نویسنده این رمان و همچنین ویژگیهای دوره‌ای از تاریخ فرانسه پرداخت که واهه کاچا در آن زیسته و به خلق اثر پرداخته است. وی تأکید کرد واهه کاچا برای عامه مردم می‌نوشت و در این اثر خود درد و رنج یک ملت بزرگ را بیان کرده است.

روبرت بیگلریان نیز به عنوان سخنران پایانی مراسم اظهار داشت که رمان "خنجری در این باغ" آخرین اثری است که در سال 1981 میلادی از واهه کاچا به چاپ رسیده است و اگرچه واهه کاچا پس ازآن اثر دیگری را خلق نکرده است اما به فعالیت در زمینه سناریو نویسی ادامه داده و در تولید فیلم "مایریک" (مادر) با هانری ورنوی  همکاری داشته است. بیگلریان در سخنرانی خود به نقل از آلکساندر توپچیان مترجم ارمنی آثار واهه کاچا گفت: "کاچا نویسندگی را از سال 1951 میلادی آغاز کرده و پس از خلق این رمان که آکنده از روح ارمنی است در سال 1981 میلادی دیگر قلم به دست نگرفته است". وی در پایان افزود: "داستان واقعی از روح انسان سرچشمه می گیرد و اثر واهه کاچا نیز از روح انسان نشاط می گیرد".

لازم بذکر است که در فاصله سخنرانی ها گوشه هایی از ترجمه فارسی این رمان توسط بیاینا امیریان قرائت شد.

در ادامه مراسم رونمایی از این رمان گروه کر "تاویق" جامعه فارغ التحصیلان ارامنه دانشگاه های ایران به رهبری خانم آرپی سیمروجیان به اجرای چند سرود پرداخت. 

در پایان این مراسم از رمان "خنجری در این باغ" توسط روبین کاراپطیان رئیس شورای خلیفه گری ارامنه تهران، وارطان وارتانیان صاحب امتیاز مجله "پیمان"، خانم آرمینه آراکلیان سردبیر کل مجله "پیمان" و سوریک آبنوسیان رونمایی شد.

{gallery}201606/2016060501{/gallery}